Shanty-Pedia

Shanty zoeken...
Fire Down Below, een pumping shanty. 
Hier zijn ca. 6 min of meer geaccepteerde versies van. Door de opkomst van ijzeren schepen verdween de noodzaak tot pompen en zou dit lied verder gaan als capstan shanty. Volgens Godfather Stan Hugill zou hij de shantyman zijn geweest die fire down below als laatste heeft gezongen aan boord van The Garthpool, die begin Oktober 1929 was vertrokken vanaf het Alexander dock in Hull op weg naar Australia.  Het schip was 3 maanden in onderhoud en reparatie geweest maar ondanks het vroege uur van vertrek en het slechte weer stonden er veel belangstellenden te kijken naar het vertrek van een der laatste British owned square-riggers. Op weg naar haar einde…maar daar dacht toen nog niemand aan. De scheepsbemanning gaf nog 3 ‘rousing cheers’ en onder luid geklap door de mensen aan de kade werd het schip door de tug naar open water gebracht, op weg naar haar bestemming cape Borda in South Australia.
Er werd gezongen:
     
to borda’s cape for orders.
the Garthpool now is bound,
last British vessel sailing
on any ocean found.
 
Laadvermogen was 5.000 ton graan. Haar snelste reis was van Kaap de Goede Hoop naar Port Adelaide in 28 dagen. Het schip zou echter schipbreuk lijden ter hoogte van de Kaapverdische Eilanden bij Ponta Reef ergens in Oktober 1929. Hugill zou in totaal 2 keer een schipbreuk meemaken.
In een der tekstregels lezen we:’ Fire on the orlop, burning the wood’. 
Orlop = benaming voor een lagergelegen dek.
Een der betere teksten zoals grotendeels gezongen door Pete Hayselden, beter bekend als shanty Jack, met behulp van Stormalong John, gaat als volgt:
 
She was the parson ‘s daughter.
with her red and rosy cheeks
[way-hey-heave-hi-ho]
she went to church on Sunday.
and sang the anthem sweet.
[and there ‘s fire down below]
 
The parson was a misery.
so scraggy and so thin
[way-hey-heave-hi-ho]
look here, you motherfuckers,
if you lead a life of sin
and there is fire down below.
 
He took his text from Malachi.
and pulled a weary face.
[way-hey-heave-hi – ho]
well, i fucked off for Africa
and there, I feel from grace,
cause there’ s fire down below.
 
The parson’s little daughter
was as sweet as sugar candy,
I said to her ’us sailors
would make lovers neat and handy’.
cause there’ s fire down below.
 
She says to me ’you sailors.
are a bunch of bloomin’ liars?
and all of you are bound to hell.
to feed the fucking fires’
cause there’s fire down below.
 
Well, there’ s fire down below, me lad                         
so, we must do what we oughta 
cause the fire is not half as hot.
as the parson’ s little daughter
and there's fire down below.
 
Yes, there’s fire down below!!

Te beluisteren op de cd ‘Maiden Voyage’ van shanty Jack & Stormalong John.
Een heel mooie versie vinden we ook op de CD ’when our ship comes home’ van Bob Walser & friends. Maar ja, kijk eens even wie er in het achtergrondkoortje zitten:
Dave Webber, Louis Killen, Barrie Temple, Graeme Knights, Johnny Collins en Pete Watkinson!
 
In de kuise WZW-versie komen we de volgende woorden tegen: 
Galley: de keuken van het schip. De herkomst van dit woord is onduidelijk.
Forepeak: de voorpiek /grote stag.
Windlass: werktuig voor het lichten van het anker. Oude spelling was Windelas.
Chain: hier waarschijnlijk in de betekenis van kettingbrug (chainbridge).
 
In deze brave tekst kan ik met geen mogelijkheid ontdekken waarom wij bij de laatste regel met de handjes voor een kwetsbaar lichaamsdeel zou moeten staan! Dat zou wel goed passen bij de versie van shanty Jack/stormy. Dan kan het publiek er ook chocola van maken. Maar zoals men in België zegt ’Doe rustig voort’.
PK

Tekst

 

Fire! Fire! Fire down below!

 

Fire in the galley

Fire down below.

Go fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire down below!

 

Fire! Fire!  Fire down below!

Go fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire down below.

 

Fire in the forepeak

Fire down below!

Go fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire down below!

 

Fire! Fire! Fire down below

Go fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire down below!

 

Fire in the windlass

Fire in the chain!

Go fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire in the chain.

 

Fire! Fire! Fire down below

It’s fetch a bucket o’ water girls.

There’s fire in the chain.

 

Fire up aloft

And fire down below!

Go fetch a bucket o’ water girls

There’s fire down below!

 

Fire! Fire! Fire down below

Go fetch a bucket o’ water girls

There’s fire down below!

 

Fire! Fire! Fire down below

Go fetch a bucket o’ water girls……….

There’s fire down below!

 

Vertaling

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

 

Vuur in de kombuis

Vuur!  Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.

Er is vuur daar benedendeks!

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.

D’r is vuur benedendeks!

 

Vuur in de voorpiek

Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden

D’r is vuur benedendeks!

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.

D’r is vuur benedendeks!

 

Vuur is de ankerlier

Vuur in de ketting!

Haal een puts met water meiden.

D'r is vuur in de ketting!

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.

D’r is vuur in de ketting!

 

Vuur in het want

En vuur benedendeks!

Ga ‘n puts met water halen meiden

D’r is vuur benedendeks!

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.

D’r is vuur benedendeks!

 

Vuur! Vuur! Vuur benedendeks!

Haal een puts met water meiden.........

D’r is vuur benedendeks!

 

 

 

 

 

Bijgewerkt op: 01-12-24