Shanty-Pedia

Shanty zoeken...
Roll The Old Chariot Along: is van African American oorsprong en ontstaan vanuit een Spiritual zoals die in gebruik was bij het Salvation Army (Leger des Heils).
Zij gebruikten de volgende tekst:  

If the sinner’s in the way,
we’ll stop and take him in (3 x)
And we won’t drag on behind

Refrein:                     
We’ll roll the old chariot along (3 x)
And we won’t drag on behind.
 
Vervolgens werden hierbij gokkers, hoeren, alcoholisten en criminelen betrokken om te eindigen met:
 
If the devil’s in his way,
We’ll roll it over him (3 x)
And we won’t drag on behind.  
 
Roll the old Chariot was in gebruik als ‘stamp & go shanty’ zoals bijv. ook drunken sailor en tevens bij capstan-shanties. Naar believen kluste de shantyman er coupletten bij al naar gelang de duur der betreffende arbeid. Volgens Hugill ook in gebruik bij het vervoeren van hout (boomstammen naar de rivierkant). In 1911 en 1912 dook Roll the old chariot zelfs op als een ‘pepsong’ voor studenten van het Trinity College bij baseball wedstrijden.
Kramer_Nelson_24x30, 11/5/15, 10:01 AM,  8C, 12000x12223 (0+1667), 150%, Custom,  1/25 s, R37.3, G30.5, B49.1
Lord Nelson, dodelijk getroffen tijdens de slag om Trafalgar
In het eerste couplet wordt gesproken over “A drop of Nelsons Blood”. De anekdote vertelt ons dat na de dood van Nelson zijn lichaam aan boord van HMS Victory terugkeerde naar Engeland waar hij een geweldige staatsbegrafenis kreeg in januari 1806. Om het lijk in goede conditie te houden tijdens de 7-daagse reis vanaf Gibraltar werd het in een rumvat gelegd
En zouden zeelui hierin een gaatje boren (in het vat dus, mind you!) en zo het kostbare vocht tot zich hebben genomen. Dit noemen we wel ‘bleeding the admiral’.
Omdat Nelson zeer populair was bij zijn bemanningsleden dachten sommigen van hen op deze wijze een stukje van zijn moed en wijsheid tot zich te nemen. (Ja hoor, zo is er altijd wel een smoes voor een neut)
 
Niet geheel toevallig ben ik in het bezit van een verslag van Nelson’s begrafenis op 9/1/1806 geplaatst in de Leeuwarder Courant op 25 januari 1806.
Tekst gaat als volgt: 

‘Zeeheld Nelson met veel égards begraven. 
Londen-. Den 8sten dezer werd het lyk van den grooten zeeheld Lord Nelson in de hoofdkerk van St. Paul ter aarde besteld. Deze lykstatie is allerpragtigst geweest. De processie had drie en een half uur nodig om te passeren.  Men kan rekenen dat ten minstens 30.000 menschen er by tegenwoordig waren. Overal, waar de staatsie, die door 10.000 man geregelde troupen geëscorteerd werd, moest doortrekken, waren de straaten met twee ryen, t wee man hoog, allen vrywilligers, bezet, waartoe er 20.000 waren gebruikt.’
 
Een heel goede uitvoering van Roll the old Chariot kunnen we zien (horen) op youtube door David Coffin/ Portsmouth Maritime Festival 2010. Let eens op het lange aanhouden van de “O” bij het refrein zingen van ‘We Roll’ door het aanwezige koortje. Heel mooi!
 
PK.

Duff
Pudding van meel, gekookt in water, wordt gegeten met stroop, het is zwaar, donker en klef.
Het werd gemaakt op zondag, áls de kok er zin in had en werd ervaren als een welkome en luxueuze variant op het dagelijks menu van gezouten rund- en varkensvlees. Een variatie is de ‘plum duff’, met een pruim of met rozijnen. Dit werd ook wel gedaan als er geen stroop was.

Scouse
Nog zo’n luxe zondagsmaal, dat bestond uit:
Fijngestampte scheepsbeschuit, gezouten rundvlees in kleine stukjes gesneden en een paar aardappelen, dit alles tezamen gekookt en gekruid met peper. Het werd gezien als een zeldzame traktatie.

Tekst:

 

Oh, a drop of Nelson’s blood wouldn’t do us any harm

A drop of Nelson’s blood wouldn’t do us any harm

A drop of Nelson’s blood wouldn’t do us any harm

An’ we’ll all hang on behind.

 

Refrein

And we’ll roll the old chariot along

We’ll roll the old chariot along

We’ll roll the old chariot along

An’ we’ll all hang on behind.

 

A night with the girls wouldn’t do us any harm

A night with the girls wouldn’t do us any harm

A night with the girls wouldn’t do us any harm

An’ we’ll all hang on behind.

 

Refrein

 

A nice plate of scouse wouldn’t do us any harm

A nice plate of scouse wouldn’t do us any harm

A nice plate of scouse wouldn’t do us any harm

An’ we’ll all hang on behind.

 

Refrein

 

A nice plum duff wouldn’t do us any harm

A nice plum duff wouldn’t do us any harm

A nice plum duff wouldn’t do us any harm

An’ we’ll all hang on behind.

 

Refrein

 

A night in jail wouldn’t do us any harm.

A night in jail wouldn’t do us any harm.

A night in jail wouldn’t do us any harm.

An’ we’ll all hang on behind.

 

Refrein

Vertaling:

 

Ach, een drupje van Nelson’s bloed zal ons geen kwaad doen

een drupje van Nelson’s bloed zal ons geen kwaad doen

een drupje van Nelson’s bloed zal ons geen kwaad doen

En we hangen er maar achteraan.

 

Refrein

En we rollen die ouwe kar maar door

we rollen die ouwe kar maar door

we rollen die ouwe kar maar door

En we hangen er maar achteraan.

 

Een nacht met de meiden zou ons geen kwaad doen

Een nacht met de meiden zou ons geen kwaad doen

Een nacht met de meiden zou ons geen kwaad doen

En we hangen er maar achteraan.

 

Refrein

 

Een goed bord scouse zal ons geen kwaad doen

Een goed bord scouse zal ons geen kwaad doen

Een goed bord scouse zal ons geen kwaad doen

En we hangen er maar achteraan.

 

Refrein

 

Een mooie plum duff zal ons geen kwaad doen

Een mooie plum duff zal ons geen kwaad doen

Een mooie plum duff zal ons geen kwaad doen

En we hangen er maar achteraan.

 

Refrein

 

Een nacht in de cel zal ons geen kwaad doen.

Een nacht in de cel zal ons geen kwaad doen.

Een nacht in de cel zal ons geen kwaad doen.

En we hangen er maar achteraan.

 

Refrein

Bijgewerkt op: 01-12-24