Shanty-Pedia

Shanty zoeken...
De jacht op de potvis en de walvis gebeurde ook in de Pacific in de eerste helft van de 19e eeuw en geenszins slechts in de noordelijke zeeën.
In de jaren rond 1820 visten meer dan 100 Britse schepen, meestal uit Hull of Londen, in de wateren rond Kaap Hoorn, in wateren langs Peru en Chili en namen de lange tocht over de Pacific, via de Galpagos en de Marquesas, naar Timor. De reis duurde drie jaar.

Talcahuano ligt zuidelijk van Valparaiso in Chili; Huasco is ongeveer halverwege tussen 'Vallypo' and Antofagasta; Tumbez  ligt aan de Golf van Guayaquil, bijna op de Equator: kwalijk riekende havens volgens A. L. Lloyd, in 'Leviathan!'

Het mineraal sepioliet of meerschuim is een gehydrateerd magnesium silicaat 
en behoort tot de mica's. De naam van het mineraal sepioliet is afgeleid van de Griekse woorden sepia, "inktvis" en lithos, dat "steen" betekent.
Het woorddeel "meer" van "meerschuim" betekent "zee", zoals in het Duits.

Talcahuano ligt zuidelijk van Valparaiso in Chili; Huasco is ongeveer halverwege tussen 'Valipo' (de naam die zeelieden gaven aan de havenstad Valparaiso, omdat dat makkelijker uit te spreken was), Antofagasta en Tumbes  liggen aan de Golf van Guayaquil, bijna op de Equator : kwalijk riekende havens, volgens A. L. Lloyd, in 'Leviathan!’

In de tekst van het lied‘ The Talcahunanogirls wordt old Tumbes' genoemd, de oude stad, die inmiddels onderdeel is geworden van de stad Talcahuano. Daar ging de zeeman dus een avondje dansen waar hij misschien wel, vanaf de haven, met een koetsje heen werd gebracht.

Tekst:

 

Oh, I’ve been a sea-cook and I’ve been a clipper man,

I can sing, I can dance, I can walk the jib-boom,

I can handle a harpoon and cut a fine figure,

Whenever I get in a boat’s standing room.

 

Refrein

We’ll rant and we’ll roar like trueborn young whalermen,

We’ll rant and we’ll roar on deck or below

Until we see bottom inside the two sinkers

Straight up the channel to Huasco we’ll go.

 

I was in Talcahuano last year in a whaler

I bought some gold brooches for the girls in the bay.

I bought me a pipe they called it a meerscum

And it melted like butter on a hot shiny day.

 

Refrein

 

I went to a dance one night in old Tumbez.

There was plenty of girls they’re as fine as you’d wish.

There was one pretty maiden a-chewing tobacco,

Just like a young kitten a-chewing fresh fish.

 

Refrein

 

Here’s a health to the girls of old Talcahuano,

A health to the maidens of far-off Maui.

And let you be merry, don’t be melancholy.

I can’t marry youse all, or in choky I’d be.

 

Refrein

 

 

 

Vertaling:

 

Ach, ik was een scheepskok en ik was een klipperman

Ik kan zingen, ik kan dansen en ik kan het kluifhout lopen

Ik kan een harpoen werpen en een mooi figuurtje snijden

Zodra ik ergens aan boord ben.

 

Refrein

We tieren en razen als recht geaarde walvis-mannen

We tieren en razen aan dek en beneden

Totdat we de bodem zien onder de loodjes

Dan recht het kanaal door naar Huasco.

 

Ik was in Talcahuano, vorig jaar met een walvisvaarder

Ik kocht wat gouden broches voor de meisjes in de baai

Ik kocht me een pijp, ze noemden het meerschuim

Hij smolt als boter op een hete zonnige dag.

 

Refrein

 

Ik ging naar een dansavond in old Tumbez

Daar waren veel meisjes zo mooi als je maar zou wensen

Er was één mooi meisje dat kauwde tabak

Zoals een katje op een vers visje kauwt.

 

Refrein

 

Ik drink op de meisjes van old Talcahuano

Ik drink op de meiden van het verre Maui

En wees nou maar vrolijk en niet melancholiek

Ik kan niet met jullie allemaal trouwen, dan ga ik de bak in.

 

Refrein

 

 

 

Bijgewerkt op: 01-12-24